《中国日报》英文版--被遗弃的孩子找到自己的天使

2011年01月19日   编辑童童

邓志新和党英

(文章来源:http://usa.chinadaily.com.cn/2011-01/14/content_11853637.htm)

Abandoned children find their true angel 

By Qiu Bo (China Daily)
Updated: 2011-01-14 07:59
 
 
Deng Zhixin spends time with a child at Angel Mom, a temporary foster
center she co-founded in 2007 to help abandoned children with congenital
disorders. Provided to China Daily
 
BEIJING - It was shortly after her daughter was born in 2005 that Deng Zhixin gave birth to an idea to help children who had been abandoned by their parents.
While exchanging ideas online with a group of new moms on how to take care of children, Deng came across stories of children born with congenital disorders being left by their parents on the street or in hospitals.
"My original intention was to find medical aid for those kids, and find them the love they deserve as much as other children," said Deng, 41.
With a group of mothers in Beijing in 2007, Deng co-founded Angel Mom, an organization that helps poor orphans who might die without receiving timely medical treatment.
Those children, born with cleft lips, blocked tubes in their bodies or other disorders, come mostly from Henan, Sichuan and Anhui provinces through local welfare houses or offices of civil affairs.
Angel Mom collects funds from wealthy people to provide medical help to the disabled children and finds adoptive parents for them.
Deng said the organization was meant as a temporary foster center rather than a welfare house.
"We concentrated on seeking financial support for their operations and finding them a family capable of and truly willing to adopt them," she said.
Weeks ago, Deng quit her job for the third time in three years. Before she quit, she was the chief financial operator in a Beijing-based foreign invested company with an annual salary of more than 500,000 yuan ($75,000).
"I couldn't handle the heavy work while taking care of the children at the same time," Deng said.
Angel Mom now maintains cooperation with more than 15 hospitals across the country.
As soon as a child arrives, Deng and her partners immediately start seeking financial help from wealthy people through personal relationships or accept assistance from certain charities, such as Smile Angel Foundation, founded in 2006 by Chinese singer Faye Wong and her husband Li Yapeng to help children with cleft lips.
"It usually takes days or even weeks to find someone who would like to donate a sufficient amount if the child's illness doesn't meet the charity funds' requirements," Deng said, adding that six children have passed away, some due to lack of timely medication.
In 2009 Deng heard of Zou Cheng, a 2-month-old infant born with a heart disease and Down syndrome who had been abandoned in a hospital hallway in Shandong province after his birth.
Deng knew the baby could live 20 to 30 years with a successful operation, but it would be extre(China Daily 01/14/2011 page2)
 
中文翻译稿:(中文版由天使妈妈志愿者杨阳翻译)

  北京- 在女儿2005年出生后不久,邓志新有了一个想法:帮助被父母抛弃的孩子们。

  当在网上和新妈妈们交流怎么照顾孩子时,邓听到了关于先天性残疾孩子被父母遗弃在医院或者大街上的故事。

我最初的目的是,为那些孩子找到医疗救助,并且找到爱,他们应当和其它孩子拥有一样多的爱”, 41岁的邓说。

  2007年在北京,邓和一些妈妈们共同创办了天使妈妈组织,帮助那些不能及时接受药物治疗濒临死亡的可怜的孤儿。

  那些孩子,有的先天唇裂,有的器官堵塞或患有其它残疾,主要来自河南、四川和安徽省的当地福利机构和民政部门。

 

  天使妈妈从有财力的人那里得到筹集善款,给残疾儿童提供医疗帮助,并且帮助他们寻找养父母。

  邓说,这个组织是一个临时养育中心,而不是一个福利院。

  “我们集中力量寻找为他们手术需要的财力支持,并且为他们寻找一个有能力和真正愿意收养他们的家庭”,她说。

  几星期前,邓在三年里第三次放弃了她的工作。辞职之前,她在一家北京的外国被投资的公司中担任高级财政执行官,年薪超过500,000元 ($75,000)。

  “我不可能再处理繁重工作的同时照顾孩子们”,邓说。

  天使妈妈现在维持全国超过15家医院的合作。

  当一个孩子到来的时候,邓和她的伙伴立刻开始通过私人关系,从富裕的人那儿寻找财政帮助或接受某些慈善组织的捐助,例如嫣然天使基金,是在2006年创立由中国歌手王菲和她的丈夫李亚鹏,为了帮助唇裂的孩子创立。

  “通常,如果孩子的病情没有达到申情慈善捐款的条件,我们就要花时间找到找到愿意捐赠他们的人”,邓说,之前有六个孩子死于治疗延迟。

  2009年,邓找到了邹城,一个有着先天心脏疾病和唐氏综合症的2个月的孤儿,他出生后就被抛弃在山东省一个医院外。

  邓知道如果给他做的手术成功的话,这个孩子可以活20到30年,但是为他找到一个合适的收养家庭是相当困难的。

  因此,她收养了这个孩子并为他的手术提供了足够的救助。

  “我已经决定我一直会抚养邹。如果我死了,我的同事会接着去抚养他”,说到此处,邓潸然泪下。

  但是,孩子没有活下来。

  “保育员们更伤心,因为他们和孩子度过了很多时间”,她说。保姆们-大多数不到20岁并且被中心雇佣的-照顾孩子日常生活。

  “我们也不能一味的职责抛弃孩子的父母,因为他们太穷没有能力养育孩子”,她说。

  但是,邓说,父母抛弃他们的孩子,仅仅是因为他们残疾而觉得丢脸,这是不可以原谅的

  2010年,有8个孩子被国外家庭收养,还有4在国内找到了收养他们的家庭。总之,过去3年里,超过30个孩子通过中心或者找到新的养父母,并且慢慢的康复。

  被作为科学研究员的父母亲养大,邓说,在她女儿桐桐出生之前,她从来没有想过要为慈善事业奉献终生,

  “做这些事的初衷不是某个特定的事件。别的妈妈们也是,我们都是自发的”,她说,“母性的本能鞭策我做现在的事情。有时候当想到那些被抛弃的孩子,我很难入睡。”

  “对我来说,那些孩子意味着责任。有时候,我也想有自己的生活,但是他们已经是我生活的一部分”,邓补充说,“我选择了一个特殊的生活,但是我不认为我是特殊的。”